Home > ニュースでフランス語

ニュースでフランス語 Archive

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  • Comments (Close): -
  • TrackBack (Close): -

ニュースでフランス語(10) ダフト・パンク、あまりフランスっぽくない二人組

Daft Punk, un duo frenchy pas très français

Random Access MemoriesLes Daft Punk ont raflé cinq Grammy awards et c'est un exploit inédit pour un groupe français. Cocorico pour les hérauts de la French Touch? Pas sûr: le duo qui vit à Los Angeles et refuse les récompenses hexagonales s'est toujours projeté loin des frontières de la France
Après le succès mondial de leur quatrième album, Random Access Memories, (grosse) cerise sur le gâteau pour les Daft Punk dimanche à Los Angeles: le duo s'impose dans les catégories reines de meilleur enregistrement et meilleur album de l'année aux Grammy. Paul McCartney, Yoko Ono et tout le Staples center se lèvent pour danser.
En ces temps de "French-bashing", la ministre de la Francophonie Yamina Benguigui saute sur ce succès qu'elle érige en "fierté made in France". Sur Twitter, le Premier ministre Jean-Marc Ayrault déroule le tapis rouge: "La France est fière de vous".
Problème: si les Daft Punk ont grandi à Paris et portent du Yves Saint-Laurent, ils vivent une bonne partie de l'année à Los Angeles. Leur maison de disques est une filiale (américaine) du groupe japonais Sony. Ils font "chanter" en anglais. Et les stars de "Get Lucky", Pharell Williams et Nile Rodgers, sont américaines. Même leurs casques sont "made in Hollywood".

Continue reading

ニュースでフランス語(9) 「あまちゃん」に魅せられた日本

Le Japon sous le charme d'"Amachan"
あまちゃん 完全版 Blu-rayBOX1« Jejeje », quel succès ! « Amachan » et ses expressions particulières comme « jejeje », onomatopée traduisant la surprise et la joie, n'en finissent pas de faire chavirer le Japon.(…) « Amachan » raconte l'histoire d'Aki, une lycéenne de Tokyo dont la famille vient de Sodegahama, petit port de Kuji, ville du département d'Iwate, l'une des régions dévastées par le séisme et le tsunami du 11 mars 2011. Contactée par Daikichi, un ami d'enfance, sa mère Haruko est contrainte d'y retourner en urgence. Aki l'accompagne. L'appel au secours n'était qu'un prétexte. Daikichi a forcé Haruko à revenir pour la convaincre de reprendre une activité d'ama, les « femmes de la mer » capables de plonger en apnée pour ramasser des oursins et autres coquillages. Pour Daikichi, il en va de l'avenir économique du port, l'activité touristique de Sodegahama dépendant de ces femmes. Haruko refuse mais Aki, elle, est séduite et décide de devenir ama à son tour…

Continue reading

滝クリの「おもてなし」スピーチでフランス語!

2020年の東京オリンピック・パラリンピックが決定したIOC総会。その最終投票直前に行われた東京のプレゼンテーションで滝川クリステルさんがフランス語でスピーチ。彼女は日本の「おもてなし」の精神を説明し、充実した公共交通機関、街の清潔さ、落したお金が戻ってくる治安の良さ、多くのミシュランの星を持つレストランなど、東京の優位性を爽やかな笑顔と印象的な身振りでアピールしました。IOCの第1公用語はフランス語ということを忘れてはいけません。毎年4月の初め、クラスの学生にフランス語を受講した理由を書いてもらうのですが、来年は、この滝クリさんの「おもてなし」スピーチと答える学生がたくさん出現することでしょう。ザーッとスピーチを起こしてみました。彼女がフランス語で何を言っているのか聴いてみましょう。

Continue reading

ニュースでフランス語(7) 自由市場に直面する文化的例外の先兵、フランス

La France, fer de lance de l'exception culturelle face au marché libre
L'Union européenne et les Etats-Unis envisagent un vaste accord sur le commerce et l'investissement. C'est un projet ambitieux qui vise à accroître les échanges économiques, favoriser la croissance et renforcer le partenariat transatlantique. La France est prête à le soutenir à une condition non négociable : le respect de l'exception culturelle. La France demande que les secteurs de la culture et de l'audiovisuel soient exclus de cet accord.
Il s'agit pour la France d'une conviction d'ordre politique et philosophique. Une conviction à laquelle notre pays est profondément attaché : la culture n'est pas une marchandise comme les autres. La mécanique du marché n'est pas capable de prendre en compte la valeur spécifique des biens culturels. Ce qui est en jeu, c'est la capacité d'un pays à se représenter le monde. Nous ne pouvons pas abandonner la culture aux lois aveugles du marché !

Continue reading

ニュースでフランス語(6) オランド大統領、日本を中国と言い間違える

François Hollande pense "peuple japonais" mais dit "peuple chinois"
François Hollande a commis un lapsus embarrassant vendredi à Tokyo quand, évoquant la tragédie de l'attaque d'un site gazier en Algérie en janvier dans laquelle dix Japonais avaient trouvé la mort, il a rappelé avoir présenté ses condoléances "au peuple chinois".
"Je rappelle que le Japon a été frappé comme la France d'ailleurs lors de la prise d'otages en Algérie. J'ai exprimé les condoléances du peuple français à l'égard du peuple chinois", a dit le président en pleine conférence de presse conjointe avec le Premier ministre japonais Shinzo Abe.
(07/06/2013 AFP)

Continue reading

ニュースでフランス語(5) 村上春樹の最新作についての最初の情報

Premières infos sur le dernier roman de Murakami
"Du mois de juillet de sa deuxième année d'université au mois de janvier de l'an suivant, Tsukuru Tazaki a vécu en ne songeant presque qu'à une chose : mourir". Telle est la première phrase du nouveau roman de Haruki Murakami sorti vendredi au Japon, un ouvrage de près de 400 pages que dévorent déjà ses admirateurs. (CULTUREBOX 12/04/2013)

Continue reading

ニュースでフランス語(4) 『星の王子様』が70周年

Le Petit Prince a 70 ans
Le Petit Prince fête cette année ses 70 ans. Publié le 6 avril 1943 aux Etats-Unis, la version française attendra la fin de la guerre et la mort de Saint Exupéry en 1946 pour être publiée chez Gallimard. Vendu à 12 millions d'exemplaires en France, traduit dans 257 langues, ce texte devenu mythique de Saint-Exupéry, est fêté cette année sous diverses formes.(CULTUREBOX 03/04/2013)

Continue reading

ニュースでフランス語(3) カーラ・ブルーニがオランドをペンギン呼ばわり?

Carla Bruni prend-elle Hollande pour un ≪pingouin≫?
Dans son prochain album, l'ex-première dame de France consacre une chanson à un ≪pingouin≫. Certains y voient une attaque plus ou moins dissimulée envers le président de la République. ...≪Il prend son petit air souverain, mais j'le connais moi, l'pingouin, n'a pas de manière de châtelain... Hé le pingouin! Si un jour tu recroises mon chemin, je t'apprendrai, le pingouin, je t'apprendrai à me faire le baise-main...≫
(le 15/03/2013 FIGARO)

Continue reading

ニュースでフランス語(2) 福島原発事故から2年

Deux ans après Fukushima, où en est l'énergie nucléaire au Japon ?
Alors que le Japon fête dans la douleur les deux ans de l'accident de Fukushima, lundi 11 mars, la question de l'usage de l'énergie nucléaire suscite toujours débats et inquiétudes dans l'archipel, mais l'abandon total de l'atome n'est plus au programme.
(09.03 Le Monde)

Continue reading

ニュースでフランス語(1)ケリー長官の素敵な出し物

Quand John Kerry fait un numéro de charme en français
Le secrétaire d'Etat américain John Kerry, en visite à Paris, s'est livré mercredi à un véritable numéro de charme, en s'exprimant longuement en français et avec humour lors d'une conférence de presse.
(TF1-video http://bit.ly/Y394Qi)

Continue reading

Home > ニュースでフランス語

Recent Comments
Recent Trackback
Search
Links
Feeds

Page Top

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。