FC2ブログ

Home > スポンサー広告 > ニュースでフランス語(2) 福島原発事故から2年

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Comments:-

Comment Form

Trackback+Pingback:-

TrackBack URL for this entry
http://frenchbloomcafe.blog.fc2.com/tb.php/15-4ae17410
Listed below are links to weblogs that reference
スポンサーサイト from 仏検対策&フランス語学習サイト

Home > スポンサー広告 > ニュースでフランス語(2) 福島原発事故から2年

Home > ニュースでフランス語 > ニュースでフランス語(2) 福島原発事故から2年

ニュースでフランス語(2) 福島原発事故から2年

Deux ans après Fukushima, où en est l'énergie nucléaire au Japon ?
Alors que le Japon fête dans la douleur les deux ans de l'accident de Fukushima, lundi 11 mars, la question de l'usage de l'énergie nucléaire suscite toujours débats et inquiétudes dans l'archipel, mais l'abandon total de l'atome n'est plus au programme.
(09.03 Le Monde)
福島原発事故から2年、日本の原子力エネルギーの現状は?
「3月11日月曜、苦しみの中、日本が福島原発事故から2年目を迎える一方で、原子力エネルギーの使用問題は相変わらず論争と不安を日本に呼び起こしているが、原子力の全面的な放棄の予定はもはやない。」
(3月9日、ル・モンド)

・まず表題の en être à ~という表現ですが、これは être parvenu à un certain point「ある地点まで達している」という意味です。例えば、Où en sommes-nous? -Nous en sommes encore là.「(仕事など)どこまで進みましたか?-まだここまでしか進んでいません。」などと使えますが、表題はもう少し抽象的に「現在の状態」を表しています。Où en est vraiment le marché immobilier en France? 「フランスの不動産市場の本当の現状は?」、Où en est la révolution en Egypte? 「エジプトの革命の現状は?」なども同様の例文です。
・本文の fêter、「お祝いする」などと訳すと違和感が。célébrer, commémorer「記念する」とか「記念式典を行う」という意味で、必ずしもめでたいことに使うとは限りません。
・susciter は「(感情などを)呼び起こす、かき立てる」、この場合 provoquer, soulever などが近いニュアンス。
・l'atome は l'énergie nucléaire の言い換え。同じ表現の繰り返しを避けるためです。
・l'archipel「列島」も同様に le Japon の言い換えですね。



noisette@ニュースでフランス語

人気ブログランキングへ
↑勉強になったら、クリックお願いします
スポンサーサイト

Comments:0

Comment Form

Trackback+Pingback:0

TrackBack URL for this entry
http://frenchbloomcafe.blog.fc2.com/tb.php/15-4ae17410
Listed below are links to weblogs that reference
ニュースでフランス語(2) 福島原発事故から2年 from 仏検対策&フランス語学習サイト

Home > ニュースでフランス語 > ニュースでフランス語(2) 福島原発事故から2年

Recent Comments
Recent Trackback
Search
Links
Feeds

Page Top

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。